Post etiquetado ‘castellano’

23/11/2012

La Justicia invalida a la Xunta parte del decreto del plurilingüismo

PLURILINGÜISMO GALICIA

El Tribunal Superior de Xustiza de Galicia ha invalidado el artículo de la norma 79/2010, más conocida como decreto del plurilingüismo, que establece que la lengua materna predominante del alumnado en Educación Infantil será determinada por el centro educativo de acuerdo con el resultado de una pregunta que se efectuará a los padres, madres, o tutores legales.

La Mesa ha celebrado la sentencia, que a su juicio significa que el gallego regrese a la Educación Infantil.

Según recoge el texto de la sentencia, el TSXG ha decidido “estimar parcialmente” el recurso presentado por A Mesa pola Normalización Lingüística contra el decreto del plurilingüismo y anular los artículos 5.2 y 12.3 por ser “contrarios a derecho”.

El artículo 5.2 establece que la lengua materna predominante del alumnado será determinada por el centro educativo de acuerdo con el resultado de una pregunta que se efectuará a los padres, madres, tutores/as o representantes legales del alumno/a antes del comienzo del curso escolar acerca de la lengua materna de su hijo o hija.

En concreto el TSXG recuerda que los poderes públicos “tienen encomendada la programación general de la enseñanza” de cuya potestad la Administración “no puede abdicar, sometiendo a votación un aspecto tan fundamental como la lengua a emplear en la etapa de educación infantil”.

En este sentido, señala la Ley de Normalización Lingüística le dedica especialmente el artículo 13.1 estableciendo que “los niños tienen derecho a recibir su primera enseñanza en su lengua materna”, encomendando al Gobierno gallego a la adopción de las medidas necesarias “para hacer efectivo ese derecho, sin posibilidad de intermediación ninguna de los familiares”.

“No cabe duda de que dicha abdicación de la potestad de ordenación general de la enseñanza tiene lugar cuando se establece que el profesorado usará en el aula la lengua materna predominante entre el alumnado, reputando decisivo para determinarla el resultado de una pregunta que se les efectuará a los padres, madres, tutores o representantes legales de los alumnos antes del comienzo del curso”.

Asimismo, señala que la LO 2/2006 sitúa la sede de la participación y corresponsabilidad de las familias en al educación de sus hijos en los centros educativos, garantizando y estableciendo mediante el mecanismo de participación su participación en los órganos de gobierno de estos.

“Mas esto no puede dar pie a que la consulta a los familiares de los alumnos determine, con carácter vinculante, la lengua que se empleará en el aula”.

Por su parte, el artículo 12.3 establece que “en todas las áreas, materias o módulos” el alumnado “podrá utilizar en las manifestaciones oral y escrita la lengua oficial de su preferencia”, aunque se buscará que “utilice la lengua” en la que se imparte la materia.

El TSXG considera que desde el momento en que, según la LNL y la doctrina del Tribunal Constitucional, la lengua gallega será con carácter general el vehículo de comunicación en la enseñanza no universitaria, el mencionado artículo “es ilegal”, al dejar libertad al alumno a utilizar una lengua diferente a la que se imparta en la materia.

Asimismo, y aunque el artículo 12.3 añade que se buscará la coincidencia entre la lengua de uso del alumno y la de la materia o módulo, esta afirmación “nada garantiza de cara a que finalmente se logre, porque aquella expresión no es imperativa, sino meramente indicativa o de tendencia”. “Lo que se traduce en la incoherencia interna del precepto”.

Por otra parte, tanto la doctrina del Tribunal Supremo como al del TC se muestran “contrarias” a que la lengua de la enseñanza esté condicionada por la libertad de opción de los interesados, por lo que “no resulta lógico que se otorgue dicha libertad al alumnado”.

Otro argumento que conduce a la “ilegalidad” del artículo es que “resulta contrario al fomento del uso progresivo del gallego en la enseñanza que, como mandato imperativo, se contiene en el artículo 12.3 de la LNL”.

“No facilita la adquisición de la destreza exigida al alumno en la lengua propia de esta Comunidad Autónoma desde el momento en que se le permite que no hable o escriba en la lengua gallega cuando es esta la propia del área, materia o módulo”.

—————————————

O TRIBUNAL SUPERIOR DE XUSTIZA DE GALICIA AVALA O EQUILIBRIO ENTRE GALEGO E CASTELÁN E A INTRODUCIÓN DO PLURILINGÜISMO NO ENSINO

 

  • A Xunta de Galicia valora positivamente que o TSXG constate a legalidade dos principios nos que se basea o Decreto 79/2010 para o plurilingüismo no ensino non universitario de Galicia
  • Respecto dos dous parágrafos que propón anular, o Goberno galego tomará unha decisión despois de analizar as tres sentenzas publicadas e as cinco que faltan por emitir

 

Santiago de Compostela, 22 de novembro de 2012.- O Tribunal Superior de Xustiza de Galicia (TSXG) constata a legalidade, no seu conxunto, do Decreto 79/2010, do 20 de maio, para o plurilingüismo no ensino non universitario de Galicia, así como dos seus principios inspiradores, por canto avala o equilibrio entre galego e castelán, considera axustada a dereito a introdución do plurilingüismo e constata que potencia a promoción do galego no sistema educativo.

As sentenzas do TSXG emitidas en relación cos recursos da Mesa pola Normalización Lingüística, da CIG e de Queremos Galego anulan dous parágrafos de dous artigos, é dicir, invalidan o 5% do tal do decreto, integrado por un total de 33 regulacións. No artigo 5 anúlase o parágrafo segundo por non considerar axustado a dereito o carácter vinculante da pregunta ás familias, ao entender que a Administración debe exercer a súa competencia de fixar a lingua predominante. En opinión da Xunta de Galicia, considérase que “a Administración debe exercer a súa competencia do xeito máis consensuado posible coas familias”.

No que atinxe ao artigo 12.3, relativo a que o alumnado poida empregar a lingua oficial da súa preferencia na comunicación oral e escrita na aula, a sentenza considera que lle corresponde á Administración determinar o idioma que o alumnado utilice. Nese sentido, desde o departamento de Educación estímase que o Tribunal basea a súa decisión non tanto nunha cuestión de legalidade como de coherencia interna do precepto, nomeadamente entre a liberdade do alumno e a conveniencia de que coincida a lingua usada e a lingua da materia.

Polo demais, a Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria quere expresar publicamente, coma en todos os casos, o seu escrupuloso respecto polas decisión xudiciais. Polo momento estanse a estudar con prudencia as tres sentenzas emitidas e agardaremos ás que cheguen nas próximas semanas antes de tomar unha decisión ao respecto.

About these ads
02/06/2012

Una sentencia del TSXG considera legal consultar a las familias sobre la convivencia de gallego y castellano en los centros educativos

ENSEÑAR

GALLEGO Y CASTELLANO

La justicia vuelve a considerar plenamente legal la consulta a las familias sobre las lenguas en el sistema educativo no universitario de Galicia

  • Una sentencia del TSXG decreta que la consulta no lesionó ningún derecho fundamental

Santiago, mayo de 2012.- El Tribunal Superior de Justicia de Galicia acaba de desestimar el recurso interpuesto por la asociación Nueva Escuela Gallega contra la consulta a las familias sobre las lenguas en el sistema educativo no universitario. En su sentencia, el TSXG considera que la consulta no lesiona ningún derecho fundamental.

Otro recurso, interpuesto por el sindicato STEG, ya había sido rechazado por el incluso TSXG en mayo de 2011, al no encontrar el tribunal ningún elemento de ilegalidad en la instrucción enviada desde la Consellería de Educación a los centros educativos con las indicaciones para la realización de la dicta consulta.

Hace falta recordar que la Xunta de Galicia realizó en junio de 2009 la dicta consulta a las familias del alumnado matriculado en el sistema educativo no universitario, dirigiéndose a las familias de los 330.856 alumnos/as que estudiaban en los 1.490 centros de enseñanza no universitaria que había en Galicia en el curso escolar 2008-2009.

El objetivo de la consulta era el de conocer directamente la opinión de las familias sobre distintos aspectos de la utilización de las lenguas en la educación no universitaria de Galicia, opiniones que fueron incorporadas en el proceso de elaboración del decreto de plurilingüismo (publicado en el DOG en mayo de 2010). El nivel de participación de las familias, muy especialmente en la educación infantil y primaria, mostró el interés e implicación de ellas en las decisiones que alcanzan al sistema educativo para sus hijos e hijas.

Los resultados de la consulta pusieron de manifiesto a necesidad de revisar el marco legal que regulaba las lenguas como elementos vehiculares de la enseñanza y advirtieron de la relevancia que los país otorgaron al aprendizaje del inglés, del lado de las dos lenguas oficiales. Además, la consulta sirvió para confirmar la apuesta de la sociedad gallega por una presencia equilibrada de las dos lenguas oficiales en un sistema educativo plurilingüe.

12/11/2010

Se presenta el primer diccionario en gallego de recursos humanos

POLÍTICA LINGÜÍSTICA PROMOVE A ELABORACIÓN DO PRIMEIRO DICIONARIO GALEGO DE RECURSOS HUMANOS

 La Xunta promueve la elaboración del primer diccionario gallego de recursos humanos. Esta herramienta busca facilitar la incorporación de la lengua gallega al ámbito socioeconómico

  • A secretaría xeral, a través do Termigal, e en colaboración coa Real Academia e a Fundación Galicia Empresa, impulsou esta ferramenta que busca facilitar a incorporación do galego ao ámbito socioeconómico

 

A Coruña, 12 de novembro de 2010.-

“O noso obxectivo coa publicación do primeiro Dicionario galego de recursos humanos é que os termos que se recollen nel cheguen á empresa e faciliten a incorporación do galego a este ámbito”. Así se expresou o secretario xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, na presentación desta obra, que definiu como “unha ferramenta de grande utilidade para o empresariado galego”.

 No acto de presentación do dicionario, que tivo lugar hoxe na sede da Real Academia Galega, na Coruña, tamén participaron o presidente desta institución, Xosé Luís Méndez Ferrín; o presidente da Fundación Galicia Empresa, Benito Fernández González; e Yolanda Maneiro, unha das autoras da obra.

 Política Lingüística publicou este dicionario, que foi elaborado desde o Termigal. Este servizo de terminoloxía da secretaría xeral, dirixido por Manuel González González e no que tamén participa a Real Academia Galega, ten como fin recoller e someter a estudo problemas e propostas denominativas sobre termos. A Fundación Galicia Empresa tamén colabora na publicación desta obra que busca favorecer a incorporación do galego ao sector empresarial e contribuír á estandarización da súa terminoloxía.

 Difusión dos traballos terminolóxicos

Lucía Dans, Yolanda Maneiro e Inés Veiga son as autoras deste dicionario, do que Anxo Lorenzo destacou a multidisciplinariedade do equipo que o elaborou. “Un equipo composto por lingüistas, xuristas e profesionais coñecedores da materia, o que é garantía de que cumprirá as expectativas do sector ao que vai dirixido”, afirmou.

 O secretario xeral tamén fixo fincapé na importancia da dimensión práctica da terminoloxía: “É unha tarefa fundamental explotar esta e outras vías de difusión dos traballos terminolóxicos que aseguren a súa chegada fluída aos destinatarios”, dixo durante a presentación do dicionario. Ao fío disto, afirmou que “a terminoloxía que se xera debe estar supervisada por institucións fiables e autorizadas que a fixen e inspiren confianza”. “De aí que no Termigal, o servizo de terminoloxía que lle deu acubillo a este proxecto, traballemos en colaboración a Secretaría Xeral de Política Lingüística e a Real Academia Galega”, explicou Anxo Lorenzo. “Esta colaboración –engadiu– é fundamental para darlle impulso á terminoloxía en Galicia e, en consecuencia, para a extensión da lingua galega”.

 Desenvolvemento do Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega

Coa publicación desta obra, a Secretaría Xeral de Política Lingüística colabora coa Fundación Galicia Empresa e coa Real Academia Galega no desenvolvemento do Plan Xeral de Normalización da Lingua Galega, que propón elaborar e facilitarlle a cada sector económico recursos lingüísticos para que poida desenvolver en galego a súa actividade e sexa así posible conservar a lingua en todo o proceso produtivo.

 O galego na empresa

Segundo os datos máis recentes, publicados en 2008 polo Instituto Galego de Estatística, o 76% das empresas manifesta utilizar o galego sempre, case sempre ou ás veces na  comunicación oral co exterior. Deste xeito, só o 24% di non utilizar nunca ou case nunca o galego neste nivel de comunicación.

 Pola contra, a comunicación escrita sitúase en porcentaxes máis baixas: as empresas que empregan sempre, case sempre ou ás veces o galego na comunicación escrita co exterior son o 38.4%. Neste sentido, o Dicionario de recursos humanos pretende eliminar os atrancos para utilizar o galego neste nivel de comunicación motivados pola falta de recursos lingüísticos.

 O Dicionario galego de recursos humanos

O dicionario contén vocabulario das relacións laborais e dos recursos humanos. Trátase dunha obra de uso cotián para todo tipo de empresas, que contén as definicións de léxico de uso máis xeral e mais doutro altamente especializado. Ademais, inclúe as correspondencias en castelán e inglés.

 En liñas xerais, a obra recolle, aproximadamente, 900 conceptos e máis de 1.300 denominacións en galego, 1.400 en castelán e 1.700 en inglés. As entradas do dicionario corresponden ás denominacións galegas dos conceptos, que van seguidas dunha breve definición. Ademais, inclúense as correspondencias en castelán e en inglés. Ao final do dicionario incorpórase un índice de termos en castelán e en inglés coas súas equivalencias en galego para facilitar a súa busca no dicionario. 

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 3.229 seguidores

%d bloggers like this: